席慕蓉 Xi Murong (1943 - )

   
   
   
   
   

古相思曲

Liebeslied aus alter Zeit

   
   
只缘感君一回顾,使我思君暮与朝 Nur weil du den Kopf nach mir drehtest, muss ich Tag und Nacht an dich denken
——古乐府 --Aus einem alten Yue Fu Lied
   
   
在那样古老的岁月里 In alten Zeiten wie jenen
也曾有过同样的故事 Passierte gewiss einst dieselbe Geschichte
那弹箜篌的女子也是十六岁吗 War das Mädchen, das Harfe spielte auch sechzehn Jahre alt?
还是说 今夜的我就是那个女子 Oder   bin ich jenes Mädchen heute Nacht 
就是几千年来弹着箜篌等待着的 Das wartend tausend Jahre lang Harfe spielt
那一个温柔谦卑的灵魂 Jenes sanfte, einfache Geschöpf
就是在莺花烂漫时蹉跎着哭泣的 Dasselbe Mädchen, das zwischen Vogelgesang und Blumenpracht
那同一个人 Seine Zeit verschwendet und weint
那么 就算我流泪了也别笑我软弱 Wenn   ich es bin, die Tränen vergießt, verspotte mich nicht, ich sei schwach
多少个朝代的女子唱着同样的歌 Die Mädchen so vieler Dynastien singen dasselbe Lied
在开满了玉兰的树下曾有过 Unter dem voll aufgeblühten Magnolienbaum hat es
多少次的别离 So viele Abschiede gegeben
而在这温暖的春夜里啊 Und in dieser warmen Frühlingsnacht, ach
有多少美丽的声音曾唱过古相思曲 Haben so viele schöne Stimmen das Liebeslied aus alter Zeit gesungen